Poesía
inédita de Tomás Harris.
LOBO
Y EL LENGUAJE
(THE BATTLE OF OSFRONTALIS)
El
lenguaje se presentó como un ángel flamígero.
Lobo lo aventó al noveno círculo del
Infierno.
El lenguaje se presentó como la novia trasnochada.
Lobo se la dio desollada a Loba.
El lenguaje se presentó como un cerebro en
la cueva del Metro.
Lobo fornicó con él por la circunvalación
de la afasia.
El lenguaje se presentó como un terrible Lear.
Lobo le enseñó a Loba y ella dijo: “Soy
Cordelia.”
El lenguaje no soportó el silencio de Cordelia
y ardió en ira.
Entonces el lenguaje se presentó como una zarza
ardiente.
Lobo la apagó con su meado de Lobo.
El lenguaje retrocedió y se adosó a
una piedra lisa.
Lobo sopló y sopló hasta que el lenguaje
voló por los aires.
El lenguaje quedó tatuado en la piedra lisa,
pero Lobo no pudo
Descifrar esos caracteres reagrupados por el Azar.
Nuevamente había regresado el silencio a la
mente de Lobo.
Nuevamente Lobo no podía descifrar las escrituras
del cielo.
Ahora Lobo era el más perfecto lobo, analfabeto
y feroz.
|
|
The
great red dragon and the woman clothed with the sun.
William Blake, 1800.
|
QUE
WILLIAM BLAKE NO SE LEVANTE DE SU TUMBA
He
orado para que William Blake no se levante de su tumba.
He oído noticias, de boca en boca, de trueno en trueno,
Las noches de este crudo invierno, acá en Ciudad Gótica.
Todos dicen que William Blake se levantará de su tumba.
Qué haría William Blake fuera de la tumba.
Dicen que los años de muerte borran las huellas del
lenguaje.
Cómo no, si los gusanos han corroído el cerebro
Que alojaba las palabras y sus visiones.
Las de Blake, digo.
No todo hombre es capaz de aguzar sus visiones hasta producirlas
En un estado que podríamos llamar iluminaciones negras.
No, que William Blake no se levante de su tumba,
Como se anda corriendo la voz.
¿Qué sería de nuestra ciudad con esa
sombra atroz arrastrándose
por los muros?
Yo tengo mujer, o una loba, no importa, que cuidar,
Por eso no quiero que un tipo capaz de matar a un inocente
Con tal de no apagar el fuego de sus deseos se levante de
su tumba.
Poseo una hermosa gruta ornada de estalagmitas
Y estalactitas fluorescentes,
Un jardín donde relumbran los fuegos fatuos.
¿Cómo permitir entonces que ocurra este rumor,
este demasiado rumor, que William Blake se levantará
de la tumba al séptimo día del séptimo
mes del séptimo siglo?
Anatema sea.
Anatema sea.
The cut worm forgives the pow.
|